Eric Johnson aveva da sempre un sogno: pubblicare un libro.
Non solo. Il suo sogno era ancora più sogno del sogno sognato dagli
altri aspiranti scrittori.
Eric infatti, durante le appassionate partite di beer pong che disputava con gli amici durante i weekend, sognava di potersi un giorno bullare con loro non
tanto di aver pubblicato un libro – quello ormai lo facevano tutti – quanto di averlo tradotto e pubblicato in Italia, la patria delle Belle Lettere.
L'avvento del self-publishing gli permise di realizzare il primo desiderio,
cioè di pubblicare il romanzo 2/4 Cavalry: Operation Rockslide (2-4 Cavalry).
Nonostante la sperimentazione esoterico linguistica nell'interpunzione del titolo, il libro non
ebbe grandi riscontri e a dispetto dei sette editor citati a fianco del nome dell'autore, nella prima recensione un lettore si premurò di sottolineare
come Operation Rockslide fosse pieno di refusi ed errori grammaticali e mettesse in mostra
una sconcertante povertà di linguaggio.
Eric Johnson tuttavia non si perse d'animo. Doveva ancora realizzare il secondo
desiderio: tradurre il suo libro in italiano.
Ma come fare, visto che le traduzioni avevano un costo insostenibile?
"Semplice" pensò, "affidandosi a Google Traduttore".
Tanto, chi se ne sarebbe mai accorto? Nessuno dei suoi amici conosceva
l'italiano (se è per questo nemmeno possedeva un Kindle) e sarebbe quindi
bastato indirizzarli su un link per potersi bullare liberamente.
Descrizione prodotto
Sinossi
Una futuristica estrapolazione della compagnia B, 1 ° operazione
Rock Avalanche di 503, ambientato nell'universo Slammers martelli. Dovrebbe
essere notato che questo non è un libro "Vero" martelli Slammers. ,
dal libro "Crogiolo di Hammer" libro in miniatura, dal momento che
era letteralmente le informazioni che avevo a mia disposizione. Io non ero che
intendono su facendo il serbatoio massicce battaglie, ecc ecc che David Drake
originariamente previsto. È considerata la band 18 sopra a causa di violenza e
linguaggio.
Eric Johnson era ormai un
uomo felice e durante le consuete partite di beer pong sentiva che gli amici lo
guardavano con occhi diversi, con quel rispetto che sottende pensieri come
"Capperi, sto giocando a beer pong con uno che ha un libro tradotto in
italiano".
Fu proprio durante una di quelle partite che Eric, complice
forse una birra di troppo, ebbe un'illuminazione: "Perché non tradurre il libro
anche in francese, tedesco, spagnolo e magari pure in giapponese?".
"The sky's the
limit" pensò Eric. Che prese la mira, tirò la pallina e fece centro.
P.S. Ovviamente Eric ha scelto di proteggere il suo libro elettronico italiano con DRM. Mica è un fesso. Metti che qualcuno glielo ruba e poi ci fa i soldi...